拒签的理由如何翻译好(已解决)
本帖最后由 約束の地 于 2010-9-11 18:24 编辑申請に係る活動が虛偽のものでないとは認められません。
申請人の經歷等から見て申請內容に信ぴょう性があるとは認められません。
過去に指摘した不交付理由に対する説明ないし立証が十分になされているとは認められません。
ないし是以及乃至的意思,那后面的認められません是指的前面说的所有吗?
ないし、不是楼主所说的那个意思吧。
認めたれません的内容是【説明ないし立証が十分になされている】
拙见,仅供参考。
ないし我是看09年的帖子中有个和我一样的ないし这个问题,所以就翻译为乃至或者这个意思了。
【ないし】という慣用句はないと思うけど…
ただ【し】の用法を習いましょう
①<接続助詞>
(1)〔例挙して強調する〕又。。。又。。。,既。。。又。。。,也。。。也。。。
雪も降る~風も強い/又下雪风又大。
頭もいい~気立てもいい/又聪明,性情也好。
(2)〔理由を挙げる〕因为。。。
近いんだ~、ときどき遊びに来いよ/离得也很近,常来玩儿吧。
お金もない~、今回は見合わせておこう/也没有钱,这次就算了吧。
用事もある~、今日はこれで失礼します/因为我还有事,今天就此失陪了。
もう十分飲んだ~、そろそろ帰ろうか/已经喝得差不多了,也差不多该回家了吧。
彼女がそんなことをするはずはない~、いったいどうしたんだろう/她不应该做出那种事儿的,到底是怎么了?
(3)〔「…あるまいし」の形で軽蔑・詰問を表す〕也不是,又不是
自分でできないこともあるまい~/又不是你自己不会做的事。
もう子供でもあるまい~、一人でやりなさい/已经不是小孩子了,你一个人做吧。
昨日今日の付き合いじゃあるまい~、どうして私に相談してくれないんだ/ 咱们又不是两,三天的交情了,为什么不找我商量呢?
②<副助詞>
生きと~生けるもの/凡是活着的;凡是有生命的。
以上ですが、ご参考までに
本帖最后由 約束の地 于 2010-9-9 19:26 编辑
ない‐し【乃至】
[接] 1 あるいは。または。「電話~手紙で知らせる」
2 数量などの上下・前後の限界を示して、その中間を省略するときに用いる語。「三年~五年かかる」
親切に説明くださって、どうもありがとうございました。
いいえ、こちらこそお蔭様で勉強になりました